Tous des oiseaux © Simon Gosselin - Visuel Antoine+Manuel
théâtre
avec vos ados
Parcours "Nouveautés et évasion"
Parcours "Des spectacles pour vibrer"
Parcours "Les incontournables"
Tous des oiseaux
Wajdi Mouawad
Spectacle en arabe, hébreu, anglais, allemand surtitré en français

« Un chagrin, ça attend patiemment son heure. Nous y sommes. » Ainsi, Wajdi Mouawad est passé maître dans l’art de créer de véritables épopées théâtrales, de raconter des fables ou des contes, des histoires de femmes et d’hommes dont la vie passée ou présente est intimement mêlée à la marche du monde. Ses personnages imaginaires traversent des aventures qui touchent au cœur même de l’existence, exposant le  plus intime pour atteindre au plus universel, crevant les abcès de l’Histoire, faisant surgir les non-dits, les mensonges, les omissions, dévoilant la complexité de l’humain aux prises avec ses contradictions. Tous des oiseaux est une fresque saisissante du conflit qui oppose depuis plus de 70 ans israéliens et palestiniens pour le droit à une terre qui fut partagée pendant des siècles, avant de devenir l’enjeu de combats  fratricides. Pour rendre compte de cet imbroglio tragique, Wajdi Mouawad l’inscrit dans une histoire d’amour née d’une suite d’explosions familiales incontrôlables. Une fois les secrets bien cachés révélés, la sacro-sainte notion d’identité vole en éclat. Sur un plateau où l’on parle hébreu, arabe, allemand, anglais, les comédiens bouleversants de vérité nous entraînent dans un labyrinthe où se croisent le poids des héritages oubliés et l’impérieux désir de s’en libérer.

Vidéos
Lieu
Maison de la culture
Salle Jean-Cocteau
Horaires
mercredi 3 avril à 19:30
jeudi 4 avril à 19:30
vendredi 5 avril à 19:30
Durée
4 heures
avec entracte
Distribution

Texte et mise en scène
Wajdi Mouawad
Assistanat à la mise en scène
Valérie Nègre
Dramaturgie
Charlotte Farcet
Conseil artistique
François Ismert
Conseil historique
Natalie Zemon Davis
Musique originale
Eleni Karaindrou
Scénographie
Emmanuel Clolus
Lumières
Eric Champoux
Son
Michel Maurer
Costumes
Emmanuelle Thomas
Assistée par
Isabelle Flosi
Maquillage et coiffure
Cécile Kretschmar
Traduction en allemand
Uli Menke
Traduction en anglais
Linda Gaboriau
Traduction en arabe
Jalal Altawil,
Traduction en hébreu
Eli Bijaoui
Suivi du texte
Audrey Mikondo
Préparation et régie des surtitres
Uli Menke
Avec
Jalal Altawil, Victor de Oliveira, Jérémie Galiana, Leora Rivlin, judith Rosmair, Darya Sheizaf, Rafael Tabor, Raphael Weinstock, Souheila Yacoub

+ Production - Coproduction

Production La Colline – Théâtre national
Remerciements à l’équipe de la bibliothèque de l’Institut national d’histoire de l’art – salle Labrouste, site Richelieu de la Bibliothèque nationale de France, à la Schaubühne am Lehniner Platz, au Festival de Stratford (Ontario), au cours Florent, à Elinor Agam Ben-David, Saleh Bakri, Michaël Charny, Sigal Cohen, Olivier Guez, Pierre Krolak-Salmon, Claire Lasne Darcueil.

+ Ressource pédagogique